亚洲女同一区二区,AV资源每日更新网站,精品亚洲91久久久久,亚洲精品欧一区二区,www男人的天堂,亚洲国产精品久久久久蜜桃噜噜,欧美在线人一区二区三区,久久精品国产成人高清电影,手机在线观看的黄色AV网址,亚洲午夜末满十八勿入网站

歡迎您訪問思政資源庫!
中唐方德官網 | 思政直播
通識課:《大學英語III—Translation Skills—Inversion—Unit5》課程思政課堂教學設計
大學英語III
教學設計

通識課:《大學英語III—Translation Skills—Inversion—Unit5》課程思政課堂教學設計

77
0
展開
下載
收藏
版權說明

發布日期:2023-12-16

false

適用課程(1)

  • 大學英語III
  • 展開
版權說明及權利通知
課程名稱

大學英語III

授課對象

全專業

授課內容

本案例以《新應用大學英語3》第5單元“Translation Skill-Inversion ”為例,通過挖掘思政元素,建立本單元翻譯部分內容的學習與漢英文化差異的關聯,引導學生明白翻譯技巧—倒置的具體用法,在進行翻譯技巧運用的過程中,培養學生探究意識,樹立文化自覺,增強文化自信。

課時

64.00

課程類型 A.思想政治理論課;B.通識課;C.專業課;D.實踐課;
教學目標

 知識目標:


 1.學生能夠掌握翻譯技巧—倒置的定義以及具體方法;


 2.能夠在具體的語境中準確運用該翻譯技巧。


 能力目標:


 1.培養學生英語讀、寫、譯的綜合能力;


 2.培養學生綜合文化素養和探究意識。


 素質目標:


1.通過具體的示例,使學生感受中西方語言差異,從而堅定學生的文化自覺 ;


 2.提升學生的文化自信,實現學科育人。

課程思政 融入知識點

 教學重點:


 翻譯技巧—措詞的具體規則以及運用。


 教學難點:


 措詞如何在具體語境中的進行有效運用。

融入方式

本節課主要內容是Unit5 Translation Skills-inversion,結合教學大綱要 求,制定本節課教學目標,以教材內容為基礎,查找文獻,挖掘課程思政  元素,融入本節課教學中,實現方式如下:


 1.尋找典型示例,尋找中西方文化差異


 教師就本節課翻譯技巧挖掘思政元素,尋找與內容契合的范句示例。


例如教師在講到“名詞前的定語位置”時,用到對我國現代優秀作家魯迅的英文描述為“Lu Xun is an outstanding modem Chinese writer.”,漢語 為“魯迅是中國現代的一位優秀作家。”學生體會英漢不同語言中定語位置的不同。


 2.名勝古跡翻譯練習,增強文化自信


 課后,布置名勝古跡翻譯練習,學生可以對本節課內容進行鞏固運用; 通過了解身邊的文化古跡,在運用知識進行翻譯的同時,在用另一種語言傳播中國文化,增強文化自信

思政元素 文化自信 探究意識 理解能力 文化自覺 民族自豪感 社會主義核心價值觀 綜合能力 團隊合作意識 探究能力 文化素養 學習效率 認同感 運用能力 翻譯能力 價值塑造 同向同行 英語應用能力
思政資源
思政案例
教學實施
教學引入
教學展開
教學總結
目標達成檢測
教學反思
加入資源庫VIP 本文免費下載
2萬VIP文檔下載
海量文檔免費下載
付費資源7折起
專屬客服服務
僅需0.6元/天
開通VIP
繼續閱讀
VIP用戶可繼續閱讀
收藏
版權說明
下載
VIP專享文檔
付費資源7折起
專屬客服服務
僅需0.6元/天
立即開通